Ei ole siellä yhtään varjoa,
Ei verso siellä yhtikäs mikään,
Yltympäri tomua länteen ja itään
Vaan huipulla tämän kuivuuden vuoren,
Ikuinen honka sinulle puhuu.
(YKSINÄINEN MÄNTY narahtelee:)
"Tässä vain seison paikallani,
ei edes taimea mukanani.
Niin, mutta olipa meitäkin kerran
tällä paikalla metsikön verran.
Vihreän vehreää kaikkialla
ja ilo ja elämä oksien alla,
vaan nyt ei täällä veljeä näy
eikä tuttava tälle vuorelle käy."
vaan Aurinkoisen nähdessään
(YKSINÄINEN MÄNTY pyytää):
Depressio minulla
( AURINKO vastaa):
vaan mä lupaan ajallani
(YKSINÄINEN MÄNTY toteaa):
kun ohikulkumatkalla
(YKSINÄINEN MÄNTY pyytää):
(PILVI vastaa:)
Pysyn täällä taivaallani
Lupaan vielä palata
(YKSINÄINEN MÄNTY toteaa jälleen):
Kun ohi kiiti Tuulonen,
(
YKSINÅINEN MÄNTY pyytää):
(TUULI hämmästyy):
Varjosikaan ei näy tänne.
Lupaan kerran palata
(YKSINÄINEN MÄNTY huojahtelee):
(
YKSINÅINEN MÄNTY maanittelee:)
( PUPUJUSSIT tuhahtavat)
Vaan ystävinä erotaan
(YKSINÅINEN MÄNTY toteaa)
Kun lintua yli lennähtää,
(YKSINÅINEN MÄNTY pyytää):
Täällä on niin ikävää
( LINNUT tuohtuneena):
Ei voi täällä tehdä pesää
Lupaamme: Kun palataan,
( YKSINÄINEN MÄNTY lakonisesti):
Miltei sydän rinnassaan
Vaan valonpäivä tuli juuri:
kyläkoulun luokasta
MÄNTY heille puhumaan:
Ikuisesti pysykää,
(KOULULAISET keskustelevat):
-Onpa honka surkea, kuin lipputanko vuorella!
-Ei näy mänty-ystävää sillä yhden yhtäkään!
-Onhan se aivan kauheaa toveritta, ilman tuttavaa!
-Lähdetäänkö joukolla auttamaan puu-poloa?
-Eihän yksin pysyä voi kukaan tällä mäellä!
-Ei nyt! Jo täytyy palata, kun tunti alkaa koululla!
-On kiire kouluun palata. Keksimme avun matkalla!
-Kun ohi talviaika on, niin kukin taimen tuokohon
ja ympärille männyn sen vie pikkumännyn jokainen!
Sitten MÄNTY vihdoinkin pukee ilon sanoihin:
Ei kestää kauan aikaa sinne
Vaikka talvi nyt on routaa,
Niin Tuulonen kuin Pilvi palaa
Puput, Lintukunta palaa.
kuin ennen ovat ystäväni.
Runo on mukaellusti suomennettu hebrealaisesta kirjasta (Keren Kajemet Leisrael) Yksinäinen Mänty.
Päivitys 14.10.2014 .Editoin uudestaan rivijaon 17.12. 2015. Myös 11.6. 2024 vapaata käännöstä. FB sivulle ystäville 11.6. 2024.
Huom: Suomessa mänty, honka ja petäjä ovat samaa kasvia. Hebreassa mänty on yksikössä OREN, monikossa ORANIM.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar